close
捏麵人與江米熊 wrote:
單向就沒有用了推出後就一向創下高度接洽的隨身即時翻譯裝置『ili』,在日本時候12/6將在日本推出2018年新版隨身翻譯機的預購,ili於本年六月起先在日本以租賃方式供給旅客租用辦事翻譯12/6將進行預購的則是針對小我用戶推出的個人版本,預購價今朝為16800日圓(未稅)。
守候雙向功能華碩翻譯公司覺得算蠻快的感覺很厲害,但要怎麼購回台灣啊
就會吸惹人買
內建三種說話的新一代的翻譯神器ili有無讓翻譯公司感覺更貼心呢?
華碩翻譯公司也想買~~我還特別進修簡單旅遊日文跟對話!!目前若是有中文對上英文跟日文我就很開心了不過台灣哪裡有販售?
感受很厲害,但要怎...(恕刪)
吉田師長教師表示:一起頭他們推出的產品實際上是翻譯APP,並且是具有雙向翻譯功能的翻譯 APP。
若是所有溝通都在機械上進行,也就少了人際之間互動的暖和翻譯
因為小編華碩翻譯公司也想買
單向就沒有效了 ...(恕刪)
今朝這是針對日本推出的版本,中文版的可以再等一陣子
消費者不滿的主因有幾個:旅遊時的網路問題、手機其實不願意交給生疏人使用、操作APP時一向盯著手機螢幕沒法與溝通者好好溝通等問題。
一次可以對應3國說話
有新消息會上來跟各人分享
透過能迅速翻譯讓對方瞭解本身要表達的想法,再加上多一點問答交換
以上資料來自: https://iamili.com/ja/#join翻譯
他們一起頭設計雙向翻譯時其實並沒有讓消費者在使用時更便當,
我感覺ili CEO後來註釋的偏向蠻有事理,可以看文章內的影片,設計初衷我覺得講得很清晰。
小編旅遊時也的確比力喜歡能面臨面與本地人溝通的感覺,比起單靠翻譯軟體有時比手畫腳讓對方瞭解本身在表達的意見也是觀光時的可貴回憶。但今朝還沒有有中文版ili的販售新聞,有新資訊也會即時更新給大師領會~HKerri wrote:
單向就沒有用了
畢竟旅遊時也是但願能多一點跟分歧國家人們互動的經驗才會有趣~
觀光時要將機械交給生疏人利用也真的不是那麼安心。
但從消費者的反饋來看,大師現實利用後的反映並不好,這點也讓他們相當驚奇翻譯
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5334832有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤全站熱搜
留言列表