close
筆譯工作室翻譯社問題: 因為比來再做論文寫作,文裝有引述一些日本學者的話
但因為是英文論文,所以在句中插入時必需將日文名字改變為英文名字
有些學者因為自己就有取英文名字所以好解決,但部分華碩翻譯公司google以後
發現對方仿佛沒有取英名名字
想請問一下日文名字如果要轉成英文,採用音譯的體式格局
在名跟姓的放置是不是有非凡劃定規矩?
試譯: 本來是丟google翻譯,但他是採意圖譯
所以出來的英文並不是名字
在網路上有找到將中文或英文轉成英文名字的網站
想請問一下是不是有人有將"日文名字"直接音譯成英文的網站
今朝有搜索到日文平化名片化名跟英文的對比表
但因為搞不清晰姓跟名翻譯社所以翻譯完要利用仍有困擾@[email protected]
還煩請知道的人能協助,感激涕零~
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1282650669.A.CD0.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表